Ганнибал: Восхождение - Страница 28


К оглавлению

28

— Вы посещаете школу?

— Да.

— В вашей школе требуется ношение формы?

— Нет.

— Есть ли у вас какое-либо сознание вины по поводу смерти Поля Момуна?

— Сознание вины?

— Отвечайте только «да» или «нет».

— Нет.

Горные пики и долины на чернильных строках оставались неизменными. Ни подъема давления, ни учащения сердечного ритма, дыхание ровное и спокойное.

— Вы знаете, что мясник мертв?

— Да.

Оператор вроде бы подогнал что-то в аппарате, покрутив ручки полиграфа.

— Вы изучали математику?

— Да.

— Вы изучали географию?

— Да.

— Вы видели труп Поля Момуна?

— Да.

— Вы убили Поля Момуна?

— Нет.

Никаких признаков изменения зубцов на чернильных строчках. Оператор снял очки — знак инспектору Попилю, что испытание окончено.

На место Ганнибала сел всем известный взломщик из Орлеана, человек с богатым уголовным прошлым. Взломщик ждал, пока оператор полиграфа и инспектор Попиль совещались в коридоре за дверью.

Попиль развернул бумажную пленку.

— Пустое дело.

— Мальчик ни на что не реагирует, — сказал оператор. — Он либо сирота военного времени с притупленными восприятиями, либо у него чудовищное самообладание.

— Чудовищное, — согласился Попиль.

— Хотите сначала проверить взломщика?

— Он меня не интересует, но мне надо, чтобы вы его проверили. И может, я захочу дать ему пару-тройку оплеух на глазах у мальчишки. Вы меня понимаете?

* * *

Вниз по склону холма, по дороге, ведущей в деревню, с выключенным мотором и без света, спускался мопед. На седоке был черный комбинезон и широкополая черная шляпа. В полной тишине мопед обогнул угол дома в дальнем конце пустынной площади, скрылся на миг за почтовым фургоном, стоявшим перед зданием почты, и двинулся дальше — седок усердно работал педалями, так и не включив мотор, пока не добрался до того места, где ведущая прочь из деревни дорога взбиралась на холм.

Инспектор Попиль и Ганнибал сидели в кабинете комиссара полиции. Инспектор прочел ярлык на бутылке с водой, способствующей пищеварению, и подумал, не следует ли ему налить и себе стаканчик.

Затем он положил рулон бумажной пленки с данными полиграфа на стол и подтолкнул его пальцем. Пленка развернулась, демонстрируя длинную линию небольших зубцов. Эти зубцы казались инспектору предгорьями некоей вершины, скрытой облаками.

— Это ты убил мясника, Ганнибал? — спросил он.

— Можно задать вам вопрос?

— Да.

— От Парижа сюда путь неблизкий. Ваша специальность — расследование убийств мясников?

— Моя специальность — военные преступления, а Поль Момун подозревался в совершении нескольких. Военные преступления не заканчиваются с войной, Ганнибал. — Попиль замолчал и принялся читать надписи на каждой стороне пепельницы. — Возможно, я понимаю твою ситуацию лучше, чем ты предполагаешь.

— А какова моя ситуация, господин инспектор?

— Ты стал сиротой во время войны. Ты жил в детском доме, уйдя в себя, лишившись всей семьи. И наконец, наконец… твоя прелестная приемная мать возместила тебе все утраты. — Пытаясь установить более тесный контакт, Попиль положил ладонь на плечо Ганнибала. — Ведь один ее аромат способен унести прочь все лагерное зловоние. И тут этот мясник изрыгает ей в лицо грязные оскорбления. Если бы ты его убил, я мог бы это понять. Скажи мне. Мы вместе смогли бы объяснить судье…

Ганнибал откинулся на стуле, чтобы уклониться от руки Попиля.

— «Один ее аромат способен унести прочь все лагерное зловоние». Могу я спросить — вы пишете стихи, господин инспектор?

— Ты убил мясника?

— Поль Момун сам себя убил. Он погиб из-за своей тупости и грубости.

У инспектора Попиля был богатый опыт и обширные познания в том, что касается ужасного; голос, который он сейчас услышал, был тот самый, которого он ждал: тембр голоса чуть изменился, и было странно, что он исходит из тела тринадцатилетнего подростка.

Попиль никогда раньше не слышал голоса, звучавшего на этой специфической волне, но сразу распознал его, как голос другого. Прошло уже довольно много времени с тех пор, как он испытывал волнение охотника перед охотой, предвкушение схватки с цепким и сильным, противостоящим ему разумом. Он ощутил, как натянулась кожа на голове, как напрягаются руки. Ради этого он и жил.

Какой-то частью своего существа инспектор очень хотел, чтобы мясника убил взломщик. Какой-то частью своего существа он сознавал, как одинока будет леди Мурасаки, как ей необходимо будет чье-то участие и общество, если племянника отправят в колонию для несовершеннолетних преступников.

— Мясник ловил рыбу. У него на ноже остались кровь и чешуя, но рыбы при нем не оказалось. Ваш повар сказал мне, что ты принес к обеду замечательную рыбину. Откуда ты взял эту рыбу?

— Поймал, господин инспектор. Мы на реке, за эллингом, постоянно держим в воде лесу с наживкой. Я вам покажу, если захотите. Господин инспектор, а вы сами выбрали военные преступления?

— Да.

— Потому что потеряли родных на войне?

— Да.

— А можно спросить — как?

— Некоторые погибли в бою. Других отправили на восток.

— Вы поймали тех, кто это сделал?

— Нет.

— Но это были вишисты — люди вроде мясника?

— Да.

— А мы с вами можем честно говорить друг с другом?

— Вполне.

— Вам жаль, что Поль Момун мертв?

* * *

На дальней стороне площади, там, куда выходила окаймленная пышными деревьями небольшая улица, появился деревенский парикмахер месье Рубин. Он совершал свой всегдашний ночной обход, прогуливая карликового терьера. После того как месье Рубин целый день разговаривал с клиентами, он не мог остановиться и по вечерам продолжал беседовать с терьером. Он потянул за поводок, оттаскивая собаку с зеленого газона перед почтой.

28