Ганнибал: Восхождение - Страница 52


К оглавлению

52
* * *

Птицы поют, овсянки перепархивают в ветвях, желтый свет утреннего солнца на высокой траве, вытоптанной там, где прошли Ганнибал и Цезарь.

Ганнибал прислонился к сожженному танку и минут на пять закрыл глаза. Потом повернулся к ванночке, сдвинул пальцем вьюнок, чтобы видеть останки Мики. Это было странно успокаивающее для него зрелище: он увидел, что все ее молочные зубы на месте, — одно из ужасных видений, так преследовавшее его, теперь исчезло. Он вытащил из ванночки лавровый лист и отбросил его в сторону.

Из драгоценностей, лежавших на плите, он выбрал брошь, которую помнил на груди мамы, — лента бриллиантов, свернутая в петлю Мебиуса. Он снял ленточку с камеи и прикрепил брошь там, где Мика носила ленту в волосах.

В красивом месте на обращенном на восток склоне холма позади охотничьего домика он вырыл могилу и выстелил ее полевыми цветами, какие только сумел нарвать. Поставил ванночку в могилу и закрыл ее сверху черепицами с крыши.

И встал в головах могилы. При звуке голоса Ганнибала Цезарь поднял голову, перестав щипать траву.

— Мика, мы находим утешение в том, что Бога нет. В том, что ты не стала рабой на небесах, которую вечно будут заставлять целовать Божью задницу. То, что ты получила, лучше, чем рай. У тебя есть благословенное забытье. Я все время скучаю по тебе.

Ганнибал засыпал могилу и прибил землю ладонями. Потом засыпал холмик сосновыми иглами, палыми листьями и ветками, чтобы он выглядел так же, как вся земля вокруг.

На небольшой полянке на некотором расстоянии от могилы сидел Дортлих — привязанный к дереву и с кляпом во рту. Ганнибал и Цезарь приблизились к нему.

Усевшись на землю, Ганнибал осмотрел содержимое сумки Дортлиха. Карта, ключи от машины, армейский консервный нож, пара бутербродов в клеенке, яблоко, запасные носки, бумажник. Из бумажника он извлек служебное удостоверение и сравнил его с личным медальоном, который нашел в доме.

— Герр… Дортлих. От собственного имени и от имени моей погибшей семьи я хотел бы поблагодарить вас за то, что вы сегодня сюда явились. Это очень много значит для нас, для меня лично, то, что вы здесь. Я рад, что получил возможность серьезно поговорить с вами о том, как съели мою сестру.

Он выдернул кляп изо рта Дортлиха, и тот тут же заговорил.

— Я из милиции, из города. Нам сообщили о краже лошади, — затараторил он. — Это все, за чем я сюда приехал. Если вы заявите, что вернете лошадь, то мы можем про все это забыть.

Ганнибал покачал головой:

— Я помню ваше лицо. Я его много раз видел. И вашу руку помню, с этими перепонками между пальцами, — вы щупали нас, кто пожирнее. Вы помните, как на плите кипела вода в ванночке?

— Нет! Все, что я помню о войне, — это что мне всегда было холодно!

— А вы не планировали сегодня съесть меня, герр Дортлих? У вас тут с собой завтрак, я вижу. — Ганнибал рассмотрел бутерброды. — Слишком много майонеза, герр Дортлих.

— За мной скоро сюда приедут, — сказал Дортлих.

— Вы нам руки ощупывали. — Ганнибал пощупал руку Дортлиха. — Вы нам и щеки щупали, герр Дортлих, — продолжал он, щипая Дортлиха за щеку. — Я зову вас «герр», но вы ведь не немец, не так ли? Вы не литовец и не русский, правда? Вы сам по себе гражданин — гражданин страны «Дортлих». Знаете, где теперь остальные? Поддерживаете с ними связь?

— Все погибли, все погибли на войне!

Ганнибал улыбнулся ему и развязал собственный носовой платок. В узелке было полно грибов.

— Сморчки нынче в Париже идут по сотне франков за сто граммов, а эти выросли на обычном пеньке! — Он встал и пошел к коню.

Дортлих забился, пытаясь освободиться, пока Ганнибал отвлекся.

На широкой спине Цезаря висел моток веревки. Ганнибал привязал свободный ее конец к шлее упряжи. На другом ее конце была завязана петля-удавка. Ганнибал вытравил веревку и подтянул петлю к голове Дортлиха. Разлепил слипшиеся бутерброды и намазал петлю майонезом, а потом наложил толстый слой майонеза на шею Дортлиха.

Отдергиваясь от его прикосновений, Дортлих торопливо говорил:

— Один остался в живых! Он в Канаде — это Гренц! — посмотрите, там есть его медальон! Мне придется выступить свидетелем!

— Свидетелем чего, герр Дортлих?

— Того, о чем вы говорили. Я этого не делал, но я скажу, что все видел.

Ганнибал надел петлю Дортлиху на шею и заглянул ему в лицо.

— А разве я вас об этом просил?

И вернулся к коню.

— Остался только один — Гренц! Он удрал на корабле с беженцами из Бремерхафена — я могу дать письменные показания…

— Очень хорошо, значит, вы желаете петь?

— Да, я буду петь.

— Тогда давайте споем для Мики, герр Дортлих. Вы ведь знаете эту песенку. Мика ее очень любила. — Он развернул Цезаря крупом к Дортлиху. — Я не хочу, чтобы ты это видел, — сказал он коню на ухо и сразу же запел: — Ein Mannlein steht im Walde ganz still und stumm… — Он щелкнул языком на ухо Цезарю и повел его вперед. — Пойте, чтоб веревка не натягивалась, герр Дортлих. Es hat von lauter Purpur ein Mantlein um.

Дортлих вертел шеей из стороны в сторону в намазанной майонезом петле, видя, как веревка разворачивается в траве и натягивается.

— Вы не поете, герр Дортлих!

Дортлих открыл рот и запел — немелодично заорал: «Sagt, wer mag das Mannlein sein».

И они запели вместе: «Das da steht im Walde allein…» Веревка натянулась и поднялась над травой, чуть провисая. Дортлих завизжал:

— Порвик! Его зовут Порвик! Мы его звали Кухарь! Он погиб в домике! Вы его там нашли!

Ганнибал остановил коня и подошел к Дортлиху, наклонился и заглянул ему в лицо.

52